==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་མཛད།
དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་མཛད།
༄༅༅།།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲ་མཎྜལ་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཟླ་བའི་གཟི་ལྟར་དཀར་པོ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྤྲོས་པས་ལུས་བཀང་སྟེ། སྡིག་པ་དག་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམ་སྟེ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་བསམས་ཏེ། ལྐོག་
མར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདྨར་པོ་བསམ། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་བསྲུངས་ཏེ། བདུད་རྩི་འམ། བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཟློས་ཤིང༌། མཎྜལ་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་བཤལ་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཆུ་བཅས་ལྕི་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན། །སྐྱང་ནུལ་བྱས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན། །གྲོག་མ་སོགས་བསལ་བཟོད་པ་ཡིན། །བྱ་བ་བརྩམས་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན། །སྐད་ཅིག་རྩེ་གཅིག་བསམ་གཏན་ཡིན། །རི་མོ་སྙོམས་པ་ཤེས་རབ་ཡིན། །ཐུབ་པའི་མཎྜལ་བྱས་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་དེ་དག་རྙེད་པར་འགྱུར། །ལྷ་མི་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་ཟླ་ལྟར་གཟི་འཕགས་ཤིང༌། །ནད་ཀུན་ལས་གྲོལ་གསེར་གྱི་མདོག་དང་འདྲ་བར་འགྱུར། །རྒྱལ་རིགས་འབྲུ་དང་གསེར་སོགས་འབྱོར་པ་ལྡན་པར་སྐྱེ། །དེས་ན་བདེ་གཤེགས་མཆོག་གི་ཁྱིམ་དུ་ལུས་ལས་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་ས་ལ་རེག་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མེ་དཱི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ས་གཞི་དེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མཿ། ཞེས་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །ཤར་དུ་གྃ་གཽ་རཱི་ན་མཿ། ཞེས་བྱ་བས་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །ལྷོར་ཙཾ་ཙཽ་རཱི་ན་མཿ། ཞེས་བྱ་བས་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །ནུབ་ཏུ་བཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ན་མཿ། ཞེས་བྱ་བས་དོར་རོ། །བྱང་དུ་གྷྃ་གྷསྨ་དཱི་ན་མཿ། ཞེས་བྱ་བས་དོར་རོ། །དབང་ལྡན་དུ་པཾ་པུཀྐ་སཱི་ན་མཿ། ཞེས་བྱ་བས་དོར་རོ།

【汉语翻译】
喜金刚坛城仪轨，海生金刚造。
喜金刚坛城仪轨
海生金刚造。
༄༅༅།།印度语：嘿瓦ra曼荼罗 विधि。藏语：喜金刚坛城仪轨。顶礼吉祥黑汝嘎！观想于成熟之身体心间，日轮之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）如月光般白色。从彼放射白色光芒，充满身体，观想罪业清净。之后修习空性，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想自身为事业黑汝嘎，一面二臂。其头顶月轮之上，观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
于隐处，八瓣莲花之上，观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。心间日轮之上，观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ra ksha ra ksha 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕特 梭哈守护之。以甘露或五种牛乳等念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝 瑞克 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。涂抹坛城。之后洗手，合掌，宣说功德。用水等沉重物是布施，
清扫灰尘是持戒，
清除蚂蚁等是安忍，
开始行动是精进，
刹那专注是禅定，
线条平整是智慧，
造作能仁坛城，能获得彼六度。神人特殊，如新月般光彩夺目，
从一切疾病中解脱，变得如黄金之色。
转生为具足王族、谷物和黄金等财富者。
因此，于善逝之殊胜家中，以身体行持。
如是说。之后左手触地，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝 麦地尼 班匝日 巴瓦 班匝 班达 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仅此念诵，观想大地变为各种金刚。之后将花朵堆积于坛城之中，于中央念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）那嘛，并抛撒花朵。于东方，念诵gām gauraī namaḥ，并抛撒花朵。于南方，念诵cām caurī namaḥ，并抛撒花朵。于西方，念诵bām betālī namaḥ，并抛撒花朵。于北方，念诵ghām ghasmādī namaḥ，并抛撒花朵。于自在处，念诵pām pukkasī namaḥ，并抛撒花朵。

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of Hevajra, Composed by Padmasambhava.
The Ritual of the Mandala of Hevajra
Composed by Padmasambhava.
༄༅༅།།In Sanskrit: Hevajra Mandala Vidhi. In Tibetan: The Ritual of the Mandala of Hevajra. Homage to glorious Heruka! Visualize in the heart of the ripened body, on top of the sun mandala, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) white like moonlight. From that, radiate white light, filling the body, and think that sins are purified. Then meditate on emptiness and say Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), visualizing oneself as Karma Heruka, with one face and two arms. On the moon mandala on his crown, visualize white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡).
In the secret place, on top of the eight-petaled lotus, visualize red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). On the sun mandala in the heart, visualize blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Protect with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) rakṣa rakṣa Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) phaṭ svāhā. Recite Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) over nectar or the five products of the cow, etc., and recite Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Rekha Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Smear the mandala. Then wash your hands, join your palms, and speak of the benefits. Heavy things with water are generosity,
Cleaning away dust is discipline,
Removing ants etc. is patience,
Starting action is diligence,
A moment of focus is meditation,
Even lines are wisdom,
By making the mandala of the capable one, those six perfections will be obtained.
Gods and humans are special, shining like the waxing moon,
Freed from all diseases, becoming like the color of gold.
Reborn with wealth, such as royalty, grain, and gold.
Therefore, in the excellent family of the Sugatas, act with the body.
Thus it is said. Then touch the earth with the left hand and say Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Medini Vajri Bhava Vajra Bandha Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and just by saying this, think that the earth becomes various vajras. Then arrange the flower clusters in the mandala, and in the center say Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) namaḥ, and throw the flowers. In the east, say gām gaurī namaḥ, and throw the flowers. In the south, say cām caurī namaḥ, and throw the flowers. In the west, say bām betālī namaḥ, and throw the flowers. In the north, say ghām ghasmādī namaḥ, and throw the flowers. In the powerful place, say pām pukkasī namaḥ, and throw the flowers.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །མེ་མཚམས་སུ་སཾ་ས་ཝ་རཱི་ན་མཿ། ཞེས་བྱ་བས་དོར་རོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ལཾ་ཙཎྜ་ལཱི་ན་མཿ། ཞེས་བྱ་བས་སོ། །རླུང་མཚམས་སུ་ནི་ཌཾ་ཌོམྦི་ནཱི་ན་མཿ། ཞེས་པས་སོ། །དེ་དག་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་པདྨ་ལ་བསྣུན་པ་ཙམ་གྱིས། ཐུགས་བསྐུལ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་
པ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྲུལ་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣ་ལ་འཇུས་ཏེ་འོངས་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅད་པའི་བསམ་པས་ཧཱུཾ་བཞིས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་བེཏྟཱ་ལཱི་བནྡྷ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དགུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཀྱང་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བྱ་སྟེ། གཏི་མུག་གིས་མནན་འགྲོ་བལྟས་ཏེ། །འགྲོ་བ་གཏི་མུག་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གཽ་རཱི་མཛད། །དེ་བས་གཽ་རཱི་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །ཞེ་སྡང་གིས་མནན་འགྲོ་བལྟས་ནས། །འགྲོ་བ་ཞེ་སྡང་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཙཽ་རཱིར་མཛད། །དེ་བས་ཙཽ་རཱི་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །ང་རྒྱལ་གྱིས་མནན་འགྲོ་བལྟས་ནས། །འགྲོ་བ་ང་རྒྱལ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །གཙོ་བོས་བེཏྟཱ་ལཱི་གཟུགས་མཛད། །དེ་བས་བེཏྟཱ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་དཀུགས་འགྲོ་བལྟས་ནས། །འགྲོ་བ་འདོད་ཆགས་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །གཙོ་བོས་གྷསྨ་རཱི་གཟུགས་མཛད། །དེ་བས་གྷསྨ་རཱི་བསྟོད་འདུད། །བདག་མེད་མ་དང་གཉིས་མེད་གཟུགས། །ཕྱག་འཚལ་འདུད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་བདག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དེ་ནས་ཡང་ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རི་རཱི་ལི་ལཱི་ཨེ་ཨཱཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿཞེས་བྱ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་མཆོད་ལ། ཡང་ཨོཾ་ཨཱཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་པིཾ་གོརྡྷ་ཀེ་ཤ་བརྟྨ་ནཱ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཙ་ཏུ་རྦིཾ་ཤ་ཏི་ནཻ་ཏྲཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཨ་ནེ་ཀ་དྷ་རི་ཎེ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཨཱདྷྨ་ཏ་ཀ

【汉语翻译】
在火的方位，以སཾ་ས་ཝ་རཱི་ན་མཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）抛弃。在真理缺失处，以ལཾ་ཙཎྜ་ལཱི་ན་མཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）抛弃。在风的方位，以ནི་ཌཾ་ཌོམྦི་ནཱི་ན་མཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）抛弃。这些是花朵丛的坛城。
然后，从自己心间的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字发出光芒，从十方诸佛的左鼻孔进入，仅仅触碰到心间的莲花，就从内心深处唤起，十方诸佛都欢喜，化现为金刚九尊神的坛城，观想降临于前方的虚空中。抓住那光芒的尖端，以斩断所有随之而来的邪魔的意念，用四个ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字驱逐邪魔。
然后念诵：ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་བེཏྟཱ་ལཱི་བནྡྷ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ。通过念诵，将九位智慧本尊迎请、引入、束缚和控制于花朵丛的坛城中，并以百字明使其稳固。
然后进行礼拜：
看到被愚痴压迫的众生，
为了平息众生的愚痴，
金刚持有者化现为gཽ་རཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），
因此赞颂gཽ་རཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并顶礼。
看到被嗔恨压迫的众生，
为了平息众生的嗔恨，
金刚持有者化现为ཙཽ་རཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），
因此赞颂ཙཽ་རཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并顶礼。
看到被傲慢压迫的众生，
为了平息众生的傲慢，
主尊化现为བེཏྟཱ་ལཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之身，
因此赞颂བེཏྟཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并顶礼。
看到被贪欲迷惑的众生，
为了平息众生的贪欲，
主尊化现为གྷསྨ་རཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之身，
因此赞颂གྷསྨ་རཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并敬礼。
无我的母亲和无二之身，
顶礼敬拜，顶礼敬拜。
五种智慧和三身之主，
向金刚空行母顶礼。
然后再次念诵：ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་，以此供养世尊。念诵ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རི་རཱི་ལི་ལཱི་ཨེ་ཨཱཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ，以此供养世尊母。再次念诵：ཨོཾ་ཨཱཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་པིཾ་གོརྡྷ་ཀེ་ཤ་བརྟྨ་ནཱ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཙ་ཏུ་རྦིཾ་ཤ་ཏི་ནཻ་ཏྲཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཨ་ནེ་ཀ་དྷ་རི་ཎེ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཨཱདྷྨ་ཏ་ཀ

【英语翻译】
In the fire direction, discard with saṃsa vārī na maḥ (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). In the absence of truth, discard with laṃ caṇḍa lī na maḥ (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). In the wind direction, discard with ni ḍaṃ ḍombi nī na maḥ (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). These are the mandala of flower clusters.
Then, from the Hūṃ (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) in one's own heart, rays of light emanate, entering from the left nostril of all the Buddhas of the ten directions, and merely touching the lotus in the heart, arousing their minds, all the Buddhas of the ten directions rejoice, transforming into the mandala of the nine Vajra deities, and visualize them coming forth in the sky in front. Grasping the tip of that ray of light, with the intention of cutting off all the obstacles that come with it, dispel the obstacles with four Hūṃ (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) syllables.
Then recite: Oṃ Vajra Gaurī Ākārṣaya Ja. Oṃ Vajra Caurī Praveśaya Hūṃ. Oṃ Vajra Vettālī Bandha Vaṃ. Oṃ Vajra Ghasmārī Vaśaṃ Kuru Hoḥ. By reciting, invite, introduce, bind, and control the nine wisdom deities into the mandala of flower clusters, and stabilize them with the hundred-syllable mantra.
Then offer prostrations:
Seeing beings oppressed by ignorance,
To pacify the ignorance of beings,
The Vajra holder manifests as Gaurī (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning),
Therefore, praise Gaurī (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) and prostrate.
Having seen beings oppressed by hatred,
To pacify the hatred of beings,
The Vajra holder manifests as Caurī (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning),
Therefore, praise Caurī (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) and prostrate.
Having seen beings oppressed by pride,
To pacify the pride of beings,
The Lord manifests as the form of Vettālī (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning),
Therefore, praise Vettā (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) and prostrate.
Having seen beings deluded by desire,
To pacify the desire of beings,
The Lord manifests as the form of Ghasmārī (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning),
Therefore, praise Ghasmārī (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) and bow down.
The selfless mother and the non-dual form,
Prostrate and bow, prostrate and bow.
The master of the five wisdoms and the three bodies,
I prostrate to the Vajra Dakini.
Then again recite: Oṃ Deva Pitsu Vajra Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phat Svāhā, and offer this to the Bhagavan. Recite Oṃ A Ā I Ī U Ū Ri Rī Li Lī E Ai O Au Aṃ Aḥ, and offer this to the Bhagavati. Again recite: Oṃ Āṣṭāna Nāyana Namaḥ. Oṃ Piṃ Gordha Keśa Bṛtma Nāyana Namaḥ. Oṃ Caturbiṃśati Naitrāya Namaḥ. Oṃ Ṣoḍaśa Bhujāya Namaḥ. Oṃ Kṛṣṇa Jimūta Vapuṣe Namaḥ. Oṃ Kapāla Māla Aneka Dhāriṇe Namaḥ. Oṃ Ādhhmata Ka

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲཱུ་ར་ཙིཏྟཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཨrདྷེ་ནྡུ་དཾ་ཥྚི་ཎེ་ན་མཿ། ཞེས་བྱ་བ་རྐང་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ནང་དང་ཕྱི་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བའི་མཆོད་པས་ཀྱང་མཆོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་དང་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྣུན་པས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ས་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿཞེས་བྱ་
བས་དྲི་ཆབ་ཀྱིས་བསངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཧྲི་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ། སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོདྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཞབས་བསིལ་ཕུལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཨ་རྒྷཾ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་ཏྱེ་ཨཱཿཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང༌། ལྷ་བཤོས་དང༌། སིལ་སྙན་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་དབུལ་བར་བགྱི་ལགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པས་ཀྱང་བསྟོད་ལ། དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པས་བསགས་པའི་ལས་བདག་གིས་བགྱིས་པ་དང༌། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བཤགས་ཤིང་ཕྱིས་སྡོམ་པར་བགྱིད་དོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ། །བདག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཁམས་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་པར་རོ་གཅིག་པའི་སངས་རྒྱས་དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་དང༌། དེས་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་མ་ལུས་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དགེ་འདུན་དང༌། དེའི་འཁོར་ལོ་ལ་འཁོར་བར་གནས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང༌། བདེ་བ་བསྒྲུབས་པ་དང༌། འདི་དག་ཇི་སྲིད་མཐར་ཐུག་པའི

【汉语翻译】
ra tsi tta ya na maḥ（藏文）！ 嗡，ardhendu damstriṇe na maḥ（藏文，梵文天城体，ardhendu damstriṇe na maḥ，顶髻半月牙）！ 以此八句进行供养。然后以内、外以及如是的供养也如实供养，以外在行为的供养也供养。念诵嗡阿吽，加持所有花朵和供品，加持后，以嗡，萨瓦，萨效达尼，吽，啪特，梭哈（藏文，梵文天城体，sarva sa shodhani hum phat svaha，一切清净，吽，啪特，梭哈）的香水进行洒扫。以嗡，班扎，尼日提，吽（藏文，梵文天城体，vajra nirti hum，金刚舞，吽）献上洗足水。以嗡，西日，比修达，萨瓦达玛，萨瓦帕邦，尼西扎，桑修达亚，萨瓦比嘎巴，阿巴纳亚，吽（藏文，梵文天城体，hri vishuddha sarva dharma sarva papam nishchaya samshodhaya sarva vikalpa apanaya hum，心，完全清净，一切法，一切罪，决定清净，一切分别，遣除，吽）献上洗足水。以扎，吽，邦，霍，康，让（藏文，梵文天城体，jah hum vam hoh kham ram，生 吽 增 霍 空 让）献上阏伽。嗡，班扎，杜贝，阿，吽（藏文，梵文天城体，vajra dhupe ah hum，金刚香，阿，吽）！嗡，班扎，布贝，阿，吽（藏文，梵文天城体，vajra pushpe ah hum，金刚花，阿，吽）！嗡，班扎，阿洛给，阿，吽（藏文，梵文天城体，vajra aloke ah hum，金刚灯，阿，吽）！嗡，班扎，甘德，阿，吽（藏文，梵文天城体，vajra gandhe ah hum，金刚香，阿，吽）！嗡，班扎，内比杰，阿，吽（藏文，梵文天城体，vajra naivedye ah hum，金刚食，阿，吽）！嗡，班扎，夏巴达，阿，吽，啪特，梭哈（藏文，梵文天城体，vajra shabda ah hum phat svaha，金刚声，阿，吽，啪特，梭哈）！按照顺序献上花、香、灯、食物和乐器。此外，我将身献给具光荣喜金刚坛城及其轮，请以大悲纳受。然后以二十赞进行赞颂。然后进行忏悔：从无始轮回以来，由于颠倒错乱的妄念所积累的业，我所造作的以及随喜他人造作的，所有这些都在薄伽梵面前忏悔，以后也加以制止。对于所有众生的所有善根，例如，对佛、菩萨以及所有凡夫的福德，我都随喜。我直至证得菩提果位之间，皈依具有大悲，与三界大乐融为一体的佛喜金刚，以及他所说的所有密咒、手印和大乘法，以及坛城等法，以及不退转的菩萨僧众，以及安住于其法轮之中的天女众。我发无上圆满菩提心，为了利益和安乐一切众生，这些直至究竟

【英语翻译】
Rā Tsi Ttā Ya Na Maḥ! Oṃ Ardhendu Damstriṇe Na Maḥ! Offerings are made with these eight lines. Then, offer truly with inner, outer, and suchness offerings. Also, offer with outer activity offerings. By touching all the flowers and offering substances while reciting Oṃ Āḥ Hūṃ, bless them. Cleanse with scented water by saying Oṃ Sarva Sa Shodhāni Hūṃ Phaṭ Svāhā. Offer foot-washing water by saying Oṃ Vajra Nirti Hūṃ. Offer foot-washing water by saying Oṃ Hri Vishuddha Sarva Dharmā Sarva Pāpaṃ Nishchaya Saṃshodhaya Sarva Vikalpa Apanaya Hūṃ. Offer Argha by saying Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Khaṃ Raṃ. Oṃ Vajra Dhūpe Āḥ Hūṃ! Oṃ Vajra Pushpe Āḥ Hūṃ! Oṃ Vajra Āloke Āḥ Hūṃ! Oṃ Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ! Oṃ Vajra Naivedye Āḥ Hūṃ! Oṃ Vajra Shabda Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā! Offer flowers, incense, lamps, food, and musical instruments in order. Furthermore, I offer myself to the glorious Hevajra Mandala with its wheels. Please accept with great compassion. Then, praise with the Twenty Praises. Then, confess sins: All the actions accumulated from beginningless samsara due to inverted thoughts, those I have done and those I have rejoiced in others doing, all these I confess before the Bhagavan, and I will restrain myself from them in the future. I rejoice in all the roots of virtue of all sentient beings, such as the merit of Buddhas, Bodhisattvas, and all ordinary beings. Until I reach the essence of enlightenment, I take refuge in the compassionate Hevajra, who is one with the great bliss of the three realms, and in all the mantras, mudras, and Mahayana teachings spoken by him, and in the Dharma such as mandalas, and in the irreversible Bodhisattva Sangha, and in the assembly of goddesses abiding in his wheel. I generate the mind of unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. For the benefit and happiness of all sentient beings, these until the end

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་
སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་ཡི་རང་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ལུས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ་ཞེས་ལུས་འབུལ་ཏེ། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། རིགས་སྐྱེས་རྗེས་སུ་མ་ཉམས་ཤིང༌། །དམ་ཚིག་ཅན་དགྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཞིང་བླ་མར་གུས། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་བདག་གྱུར་ཅིག །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་འདོན་པ་དང༌། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མཉམ་ཟས་ཅན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་བདག་གྱུར་ཅིག །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་གྱུར་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་ཡང་བྱེད། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གོ་འཕང་མཆོག་ཐོབ་ནས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་འདི་ལ་འགོད་ཅིང་འཇོག་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་བསྟོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཏུ་ནི་བདག་མྱུར་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་ཡང་དག་ཐབས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་འཇམ་པའི་དབྱངས་བཞིན་བདག་གྱུར་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལ་ནི་དཔེ་མེད་བདེ་སྟེར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བདག་བརྒྱན་དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་བདག་གྱུར་ཅིག །དེའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཆོ་ག་ཁ་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙི་ཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ། ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ། ཞེས་པས་བཤགས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿ། ཞེས་བྱ་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དམ་ཚིག་གི་ལྷ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་བསྡུས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་ལ་གཞག་གོ །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག །སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །
དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག མཚོ་ས

【汉语翻译】
为了取悦于已入涅槃的佛陀之菩提，我发起了无上圆满正等觉之心。皈依三宝！忏悔一切罪恶！随喜众生的善行！以意摄持佛陀菩提！如此发心。之后，应当依止这无上的大乘道。我将自身奉献给所有的佛陀和菩萨。恳请具有大悲心的诸位接受我的奉献。然后，应当发愿：愿我生生世世，不失种姓，成为持守誓言的喜金刚，具足慈悲，恭敬上师。手持金刚铃杵，宣讲甚深之法，与明妃共享甘露。愿我生生世世皆是如此。愿我成为黑汝嘎之主，利益一切众生。获得黑汝嘎之殊胜果位后，愿我能将所有众生安置于此境界。如此赞颂供养后，愿我迅速转生为金刚种姓之尊。为了利益众生，愿我以正妙方便，具足功德，如妙音天女般。愿我如金刚萨埵般，给予所有瑜伽母无与伦比的安乐。愿我以六印庄严自身，于尸陀林中，具足梵行。之后，以百字明补阙忏悔：嗡 班匝 嘿汝嘎 萨玛雅，玛努巴拉雅，嘿汝嘎 爹诺巴地叉，哲柔麦巴瓦，速多效麦巴瓦，阿努惹多麦巴瓦，速波效麦巴瓦，萨瓦 悉地 麦扎雅匝，萨瓦 嘎玛 速匝麦，则当 希日呀，古汝 吽 哈哈哈哈 霍，巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛麦 穆匝，班则 帕瓦，玛哈 萨玛雅 萨埵 阿 吽 呸！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此忏悔。迎请智慧尊，念诵：嗡 阿 吽 班匝 穆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）然后遣送智慧尊返回本位。将誓言尊融入自身心间，将花束收拢至中央，念诵嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）后放置。喜金刚坛城仪轨，莲花生大师所著，至此圆满。
喜金刚坛城仪轨，莲

【英语翻译】
In order to rejoice in the enlightenment of the Buddhas who have passed into nirvana, I generate the mind of unsurpassed, perfectly complete enlightenment. I take refuge in the Three Jewels! I confess all sins individually! I rejoice in the virtues of beings! I hold the enlightenment of the Buddhas in my mind! Thus, generate the mind. Then, one should rely on this very path of the unsurpassed Great Vehicle. I offer my body to all the Buddhas and Bodhisattvas. I request those who possess great compassion to accept my offering. Then, one should make aspirations: May I, in all my lives, not lose my lineage, be a Joyful Vajradhara who upholds vows, be full of compassion, and respect the Guru. Holding the vajra and bell, proclaiming the profound Dharma, and sharing the nectar with the consort. May I be like this in all my lives. May I become the Lord Heruka, and also benefit all sentient beings. Having attained the supreme state of Heruka, may I place and establish all sentient beings in this state. After praising and offering in this way, may I quickly be born as the supreme Vajra lineage. For the benefit of sentient beings, may I, with correct and excellent means, possess qualities and be like Manjushri. May I be like Vajrasattva, giving unparalleled bliss to all yoginis. May I adorn myself with the six seals, and in the charnel ground, possess pure conduct. After that, complete and confess the ritual with the hundred-syllable mantra: OM Vajra Heruka Samaya, Manu Palaya, Heruka Tvenopatista, Dridho Me Bhava, Suto Shyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Supo Shyo Me Bhava, Sarva Siddhi Mem Prayaccha, Sarva Karma Su Tsame, Tsittam Shriyam, Kuru Hum Haha Haha Ho, Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Muntsa, Vajri Bhava, Maha Samaya Sattva Ah Hum Phet! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Confess with this. Invite the wisdom deity, reciting: OM Ah Hum Vajra Muh! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Then send the wisdom deity back to its place. Gather the commitment deity into one's heart, gather the flower mandala into the center, recite OM Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and place it. The ritual of the Joyful Vajra Mandala, composed by the master Padmasambhava, is thus complete. The ritual of the Joyful Vajra Mandala, Lotus

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས་རྡོ་རྗེས་མཛད།

【汉语翻译】
由生起金刚所造。

【英语翻译】
Composed by Utpanna Vajra.

